据新华社北京9月9日电 据英国《独立报》网站9月8日报道,新出版的《2015年美国最佳诗歌集》(该诗集在美国受到推崇)中有一首诗是“周毅奋”(Yi-Fen Chou)写的,而周毅奋事实上是一个名叫迈克·德里克·赫德森的白人的笔名。
赫德森称,他使用周毅奋作为笔名的理由很简单,因为当他使用自己的真名时,他被拒绝过很多次。赫德森说:“这首被质疑的诗名为‘蜜蜂、鲜花、耶稣、古代老虎、波塞冬、亚当和夏娃’,当我使用自己的真名去发表时,这首诗被拒绝过40次;而当我使用笔名周毅奋时,这首诗在被拒绝9次后就被美国《草原大篷车》杂志发表了。”
有人对赫德森的这一行为表示谴责。该诗集编辑谢尔曼·亚历克西对此作出了回应,他说:“我是在已经选取了这首诗后才知道周毅奋原来是个白人的笔名,而赫德森立即写信给我说明了此事。当然,对他的托词以及对我自己被这家伙愚弄这件事,我感到很生气,但我必须将这篇用笔名写的诗放在诗集里。如果我弃用了这首诗,我将要一直否认一点:即由于诗人使用了中国笔名,我就故意放弃了这首诗。”